«ГИМНАЗИЯ»


Удивительный мир фразеологизмов

Исследовательская работа.

Выполнил: Егоров Александр,

ученик 2 б класса

Руководитель: Домненко Татьяна Анатольевна,

г.Нягань

Глава 1. Удивительный мир фразеологизмов…………………………………..6

1.1. Понятие «фразеологизмы» и их признаки………..………………... 6

1.2 Многообразие фразеологизмов..…………………………………… 7

Заключение……………………………………………………………………….12

Список используемой литературы и информационных источников ………..13

Приложения……………………………………………………………………...14

Приложение 1…………………………………………………………………….15

Приложение 2…………………………………………………………………….16

Приложение 3…………………………………………………………………….17

Приложение 4…………………………………………………………………….19

Приложение 5…………………………………………………………………….26

«Для тех, кто интересуется историей,

культурой своего народа, фразеология –

одна из самых увлекательных и

занимательных сфер языка»

Н. М. Шанский

Введение

Русский язык известен в мире своим богатством и красотой. Часто в разговоре можно услышать: «Нет слов, чтобы выразить…», «Нет слов, чтобы описать это…». В действительности, в нашем языке вполне достаточно слов, чтобы выразить, обозначить любое понятие, любое явление.

Далеко не все эти сочетания понятны нам, людям 21 века, но в момент создания фразеологизма эти сочетания имели смысл, хорошо осознавались. Только время, стерев обстоятельства их возникновения, сделало их загадочными.

Актуальность моей работы заключается в том, что теме фразеологизмы уделяется недостаточно времени, и поэтому для некоторых они так и остаются загадкой.

В связи с тем, что в настоящее время фразеологизмы используются достаточно редко и постепенно уходят из обихода, мне стало интересно – насколько знают фразеологизмы мои сверстники? И смогу ли я поспособствовать тому , чтобы у них появился интерес к этим красивым образным средствам?

Поэтому я решил заняться поиском ответов на эти вопросы и определил тему своего исследовательского проекта «Удивительный мир фразеологизмов».

Мною было проведено анкетирование среди учащихся моего класса, в котором приняли участие 23 человека.


Да – 33%

Нет – 67%


Ни свет ни заря, зарубить на носу, бить баклуши, с гулькин нос, семи пядей во лбу.

18% учащихся объяснили значение всех фразеологизмов, 82% дали объяснения лишь выборочно. Затруднения вызвали – бить баклуши, с гулькин нос, семи пядей во лбу.


в книгах – 57%

от родителей – 34%

от учителя – 42%

от друзей – 21%

вообще не узнаю – 12%

Часто – 4%

Иногда – 56%

Никогда – 40%

Опрос учащихся показал, что большинство ребят не знают, что такое фразеологизмы, понимают их значение только выборочно, не всегда могут объяснить своими словами что означает какое-либо выражение или придумывают свои варианты толкования, поэтому и в речи используют достаточно редко.

Таким образом, выбранная тема работы достаточно актуальна.

Цель работы

Исходя из этой цели, я поставил перед собой следующие задачи:


  1. Изучить понятие «фразеологизмы», признаки фразеологизмов

  2. Составить иллюстрированный словарик фразеологизмов

  3. Написать сочинение, используя фразеологизмы.
Объект исследования – фразеологические обороты.

Предмет исследования - употребление фразеологизмов в речи.

Гипотеза: если человек понимает значение фразеологизма, это вызывает у него желание использовать его в своей речи, что значительно украшает и обогащает ее.

Методы исследования – анкетирование, поиск, сбор информации, анализ, обобщение.

Этапы работы:


  1. Анкетирование одноклассников.

  2. Работа с литературой, фразеологическими словарями.

  3. Обзор фразеологизмов в учебнике по русскому языку 2 класса

  4. Определение их значений, подбор иллюстраций и стихотворений.

  5. Презентация фразеологического словаря в классе.

  6. Написание сочинения.
Ожидаемые результаты : употребление фразеологизмов в речи одноклассников.

Глава 1. Удивительный мир фразеологизмов


    1. Понятие «фразеологизмы» и их признаки
О фразеологизмах написано множество книг, статей, а интерес к ним не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову.

В словаре Ожегова сказано, что фразеологизмы – это устойчивые выражения с самостоятельным значением. Каждое отдельное слово, потеряло своё первоначальное значение. Они приобрели совсем иной, общий для них смысл. Например, в значении фразеологического оборота «заваривать кашу» никакой еды нет, во фразеологизме «золотые руки» нет ничего, сделанного из золота.

Ещё великий М. В. Ломоносов называл устойчивые сочетания “фразесами”, “российскими пословиями”, предлагая включить их в словарь. Учёные поняли, что фразеологизмы создают как бы особый ярус в языке. Родился новый раздел о языке – фразеология. Фразеология – это наука, изучающая устойчивые обороты. Устойчивые сочетания слов – это и есть фразеологизмы. , Слово «фразеология» происходит от двух греческих слов: «фразис» - «выражение» и «логос» - «учение». Фразеология – это величайшая сокровищница и непреходящая ценность любого языка. Фразеологизмы по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далёких времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи. Крепкий орешек - эта самая фразеология. До сих пор многие учёные-филологи ломают голову, рассуждая о фразеологизмах в русском языке.

Источники фразеологических оборотов различны. Одни из них возникли на основе наблюдений человека над природными явлениями (дым коромыслом), другие связаны с мифологией и реальными историческими событиями (словно Мамай прошел), третьи вышли из народного фольклора и литературных произведений (сказка «Про белого бычка», «А воз и ныне там» из басни И. Крылова «Лебедь, рак и щука»)

У фразеологизмов есть несколько важных особенностей и признаков:

1.Фразеологизмы обычно не терпят замену слов и их перестановки, за что ещё зовутся устойчивыми словосочетаниями. Во что бы то ни стало нельзя произнести во что бы мне не стало или во что ни стало бы то , а не путайся под ногами вместо не путайся под ушами или с минуты на минуту вместо с года на год . Есть конечно и исключения: ломать голову или голову ломать , врасплох застать и застать врасплох , но такие случаи редки.

2.Многие фразеологизмы легко заменяются одним словом:
сломя голову – быстро, рукой подать – близко.

3.Cамая главная черта фразеологизмов – их образно-переносный смысл. Часто прямое выражение превращается в переносное. Фразеологизмы нельзя понимать буквально, иначе речь становится комически-бессмысленной.

Язык достался нам в наследство от многих поколений людей как самое дорогое богатство. Он считается одним из самых выразительных языков мира. Чем больше слов знает человек, тем точнее, ярче он выражает свою мысль. «Хромое слово – кривая речь» - говорит русская пословица.

1.2 Многообразие фразеологизмов

Правильное и уместное использование фразеологизмов придаёт речи особую выразительность, меткость, образность. Удачно подобранный фразеологизм оживляет речь , делает её эмоциональной, интересной.

Для уточнения значения фразеологизмов созданы словари. Первый фразеологический словарь под редакцией Молоткова В.А. появился в конце 60-х годов. В нём даётся свыше 4000 фразеологизмов.

Изучая материал о фразеологизмах, мне стало интересно, а есть ли эта тема в нашем учебнике русского языка. Просмотрев учебник, мы выяснили, что тема «Фразеологизмы» изучается в конце года и ей отводится очень мало страниц в книге. Я выделил все фразеологические обороты, которые мы должны будем изучить в этом году. Их получилось 54 (Приложение 3). Перечитав их, я понял, что большинство сочетаний мне незнакомо. Изучая значение данных фразеологизмов с помощью фразеологического словаря, я сделал для себя открытие: оказывается, фразеологизмы так же, как и слова, могут выражать противоположные значения (антонимы) или иметь сходное значение (синонимы).

В ходе исследования я выделил 7 групп фразеологических синонимов:


  1. Значение – быстро бежать:

  • Что есть духу

  • Во всю прыть

  • Только пятки засверкали

  • Во все лопатки

  • Со всех ног

  • Мчаться на всех парусах

  • Сломя голову

  • Что есть сил

  1. Значение – усердно, прилежно трудиться:

  • Не жалея сил

  • Засучив рукава

  • До седьмого пота

  • В поте лица

  • Не покладая рук

  1. Значение – обманывать:

  • Водить за нос

  • Вводить в заблуждение

  • Пускать пыль в глаза

  1. Значение – бездельничать:

  • Гонять лодыря

  • Сидеть сложа руки

  • Бить баклуши

  1. Значение – молчать:

  • В рот воды набрал

  • Держать язык за зубами

  1. Значение – очень скоро, в ближайшее время:

  • Оглянуться не успеешь

  • С минуты на минуту

  1. Значение – очень мало.

  • С гулькин нос

  • Кот наплакал
Кроме синонимов я выделил 7 пар фразеологических антонимов:

  1. Засучив рукава – спустя рукава

  2. Держать язык за зубами – точить лясы

  3. За тридевять земель – рукой подать

  4. Жить своим умом – жить чужим умом

  5. Заварить кашу – расхлебывать кашу

  6. С легким сердцем – с тяжелым сердцем

  7. Сидеть сложа руки – работать не покладая рук
Изучение теоретического материала о фразеологизмах оказалось увлекательным и познавательным. Я понял, для того чтобы употреблять в своей речи фразеологизмы, человек должен понимать их значение.

Мы решили создать свой фразеологический словарик, который можно предложить одноклассникам для использования. В словаре будет разъясняться значение фразеологизмов и так же будут добавлены картинки, для лучшего понимания.

После изготовления словарь был распечатан и предложен ребятам в классе для ознакомления (Приложение 4). Он привлек их внимание. Всем понравились картинки, которые иллюстрировали фразеологизм. Рассмотрев изображения , дети с удовольствием читали объяснения к фразеологизмам.

После того, как ребята в классе изучили наш словарь, нами было предложено, написать сочинение используя данные фразеологизмы.

Сочинения получились очень интересными, насыщенными фразеологическими оборотами (Приложение 5).

Мы доказали, что после того как дети научились понимать значение фразеологизмов, они стали использовать их в своей речи, их речь стала более яркой и выразительной.

Заключение

Тема нашего исследования показалась интересной. В ходе работы мы пришли к выводу, что далеко не все ребята в классе имеют представление о том, что такое фразеологизмы, а уж тем более не могут объяснить их значение. Достаточно мало наших сверстников употребляют фразеологизмы в своей речи. Мы надеемся, что наше исследование помогло ребятам увидеть разнообразие фразеологизмов, понимать их значение и использовать в своей речи.

Необходимо уделять большее внимание изучению фразеологизмов, ведь благодаря им увеличивается словарный запас, речь становится более образной, яркой и эмоциональной.

Работая над этой темой, мы получили более полное представление о фразеологизмах, их признаках, научились определять их значение и использовать в своей собственной речи.

Цель нашей исследовательской работы достигнута. Задачи, поставленные перед нами , выполнены, выдвинутая гипотеза подтверждена.

Знакомясь с фразеологизмами и применяя их в своей речи, мы радуем друг друга весёлой шуткой и метким словом. Ведь фразеологизмы – это часть нашей культуры, без которой наша речь упрощается и теряет краски.
Список используемой литературы и информационных ресурсов


  1. Волков С. Уникальный иллюстрированный фразеологический словарь для детей – М.: АСТ Астрель, 2010. – 224с.

  2. Гвоздарев Ю. Рассказы о русской фразеологии – М.: Просвещение, 1988. – 192 с.

  3. Жуков В. Школьный фразеологический словарь – М.: Просвещение, 1989. – 432 с.

  4. Иванов С.В., Евдокимова А.О., Кузнецова М.И. и др. Русский язык: 2 класс – М.: Вентана-Граф, 2012. – 176с.

  5. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка- М.: ООО «ИТИ Технологии», 2006. – 944с.

  6. Розе Т.В. Большой фразеологический словарь для детей – М.: ОЛМА Медиа Групп, 2009. – 224с.

  7. Веселые фразеологизмы в картинках для детей https://yandex.ru/images/search?text=%D0%B2%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8B%D0%B5%20%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D1%8B%20%D0%B2%20%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B0%D1%85%20%D0%B4%D0%BB%D1%8F%20%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%B9&stype=image&lr=11186&noreask=1&source=wiz

  8. Фразеологические обороты в стихах https://infourok.ru/material.html?mid=166143

  9. http://phraseology.academic.ru/

  10. Фразеологический словарь русского литературного языка http://enc-dic.com/rusphrase/
ПРИЛОЖЕНИЯ

Ребята!

Прошу вас ответить на вопросы анкеты для проведения исследовательской работы, посвященной фразеологизмам.


  1. Знаете ли вы, что такое фразеологизмы?
□ да

  1. Объясните значение фразеологизмов.
Ни свет ни заря ___________________________

Зарубить на носу____________________________

Бить баклуши _______________________________

С гулькин нос _______________________________

Семи пядей во лбу __________________________


  1. Где встречались с фразеологизмами?
□ в книгах

□ от родителей

□ от учителя

□ от друзей

□ вообще не узнаю

4. Используете ли вы фразеологизмы в своей речи?

□ иногда

□ никогда

Результаты опроса

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.



ПРИЛОЖЕНИЕ 2.


№ п/п

фразеологизм

Значение

1.

Оглянуться не успеешь

Очень скоро

2.

Зарубить на носу

Крепко запомнить

3.

Только пятки засверкали

Бежать очень быстро

4.

Как снег на голову

Неожиданно

5.

Как с Луны свалился

Не понимает того, что понятно всем

6.

В рот воды набрал

Будто онемел, лишился дара речи

7.

Хлопот полон рот

Очень много дел, забот

8.

Не лезет в рот

Нет никакого желания есть

9.

Ни свет ни заря

Рано

10.

Язык без костей

Болтливый

11.

Пускать пыль в глаза

Хвастать, обманывать

12.

Гонять лодыря

Бездельничать

13.

Держать язык за зубами

Молчать

14.

Ломать голову

Думать

15.

Как две капли воды

Сильно похожи

16.

Не путайтесь под ногами

Не мешать, не отвлекать

17.

С минуты на минуту

Очень скоро, в ближайшее время

18.

С гулькин нос

Очень мало

19.

Сидеть сложа руки

Бездельничать

20.

Что есть духу

Быстро бежать

21.

Не покладая рук

Усердно, прилежно трудиться

22.

Воробью по колено

Очень мелко

23.

Во всю прыть

Быстро бежать

24.

Не жалея сил

Усердно, прилежно трудиться

25.

Бить баклуши

Бездельничать

26.

Во все лопатки

Быстро бежать

27.

Засучив рукава

Усердно, прилежно трудиться

28.

Со всех ног

Быстро бежать

29.

До седьмого пота

Усердно, прилежно трудиться

30.

Мчаться на всех парусах

Быстро бежать

31.

Ловить мух

Быть невнимательным

32.

В поте лица

Усердно, прилежно трудиться

33.

Кот наплакал

Мало

34.

Сломя голову

Быстро бежать

35.

Что есть сил

Быстро бежать

36.

Заварить кашу

Затевать неприятное дело

37.

За тридевять земель

Очень далеко

ПРИЛОЖЕНИЕ 3.

38.

С легким сердцем

Радостно, без тревог

39.

Жить своим умом

Принимать решения самостоятельно

40.

Жить чужим умом

Придерживаться чужих взглядов

41.

Рукой подать

Очень близко

42.

Расхлебывать кашу

Распутывать неприятное дело

43.

С тяжелым сердцем

С чувством тревоги

44.

Спустя рукава

Работать небрежно

45.

Точить лясы

Болтать

46.

Кануть в вечность

Исчезнуть навсегда, быть забытым

47.

Семи пядей во лбу

Очень умный

48.

Водить за нос

Обманывать

49.

Вводить в заблуждение

Обманывать

50.

Сложить голову

Погибнуть

51.

Сломать себе шею

Травмироваться

52.

Поднять голову

Действовать уверенно

53.

Задрать нос

Возгордиться

54.

Встречать хлебом-солью

Оказывать почет

ПРИЛОЖЕНИЕ 3.








ПРИЛОЖЕНИЕ 4.








ПРИЛОЖЕНИЕ 4.








ПРИЛОЖЕНИЕ 4.








ПРИЛОЖЕНИЕ 4.








ПРИЛОЖЕНИЕ 4.








ПРИЛОЖЕНИЕ 4.







ПРИЛОЖЕНИЕ 4.

Сегодня проснулся я ни свет ни заря. Надо собираться в школу. Я умылся, позавтракал и что есть духу оделся. Провожая меня в школу, мама сказала:

Саша, заруби себе на носу, на уроках не лови мух, не сиди сложа руки, работай до седьмого пота. Не разговаривай, держи язык за зубами. На переменах веди себя спокойно, не бегай сломя голову, а то можешь сломать себе шею.

Я постараюсь исполнить мамин наказ. Буду работай засучив рукава и у меня все получится.

На рыбалке.

Однажды мы с папой собрались ехать на рыбалку. Мы встали ни свет ни заря , позавтракали и двинулись в путь. Наше место, где обычно рыбачим, было за тридевять земель. Поэтому мы помчались на всех парусах. Сначала рыбалка не удавалась, так как мы поймали рыбы всего с гулькин нос. Папа сказал, что рыба не клюёт потому, что мы громко точим лясы. Тогда мы перестали болтать и замолчали как в рот воды набрали. Не успели оглянуться как поймали много рыбы. Рыбачили мы до седьмого пота. С лёгким сердцем мы вернулись домой. Там нас мама встречала хлебом-солью.

ПРИЛОЖЕНИЕ 5.

ффМуниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №17.

Фразеологизмы

Проектная работа по русскому языку

ученицы 8 Б класса МБОУСОШ №17

Суравской Алины

Преподаватель: Теремкова Татьяна Ивановна

Тула, 2015 год

    Введение

    Теоретическая часть

3. Практическая часть

    Заключение

    Список литературы

Введение.

Фразеологизмами называют устойчивые обороты речи, которые имеют самостоятельное значение и свойственны определенному языку. Другими словами, фразеологизм – это крылатое выражение, не имеющее автора.

Фразеологизм неделим по смыслу, то есть его значение не складывается из значений составляющих его слов. Он работает только как единое целое, лексическая единица.

Я выбрала такую тему для своей проектной работы, потому что мне интересно узнать происхождение фразеологизмов, для чего они нужны, значения некоторых из них.

Цель моей работы – изучить понятие фразеологизма, показать его употребление в различных стилях речи (разговорный, художественный), причины устаревания и появления новых фразеологизмов.

Задачи, которые я ставлю перед собой:

    Выяснить, откуда появились фразеологизмы

    Узнать значения некоторых из них

    Показать, где они употребляются

Происхождение фразеологизмов.

По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие - заимствованными.

Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Для сравнения: Лодка плывёт по течению. - Он ничего не хочет менять, плывёт по течению. Обычная сфера возникновения таких оборотов - разговорная речь.

Некоторые фразеологизмы исконно русского характера тесно связаны с историей и культурой России, обычаями и традициями русского народа, например: топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с овчинку.

Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, Фома неверующий и отображали суеверные представления наших предков

Так, например, фразеологизм ни пуха ни пера (пожелание кому-либо удачи, успеха в каком-либо деле). Первоначально это было пожеланием удачи охотнику, отправляющемуся на охоту, высказанное в отрицательной форме, чтобы не «сглазить», если пожелать прямо удачи.

С языческими верованиями связано, как полагают, выражение «после дождичка в четверг», т.е. никогда. Четверг у славян был днём Перуна, бога грома, и в засуху в этот день ожидали дождя, но поскольку мольбы не достигали Перуна, родилось это выражение, окрашенное печалью и сожалением.

От пословиц также образовалось множество фразеологизмов: «гоняться за двумя зайцами» (за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь), «бабушка надвое сказала» (бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет).

Произведения русских писателей оказали большое влияние на русскую фразеологию. Многие фразеологизмы пришли к нам из басен И.А. Крылова: «а воз и ныне там», «а Васька слушает да ест».

Устное народное творчество также богатый источник русской фразеологии. Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка – «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе – «очень давно», Кощей бессмертный – «очень худой и страшный человек» и др.

Основным источником фразеологизмов исконно русского происхождения является, например, профессиональная речь (точитъ лясы, бить баклуши, без сучка и задоринки, снять стружку, сесть на мель, играть первую скрипку) .

После Октябрьской революции, в советское время, возникает много фразеологизмов, связанных с техникой (спускать на тормозах, набирать высоту, винтика не хватает), с развитием спорта (забивать гол в свои же ворота, приходить к финишу, запрещенный прием, второе дыхание).

Некоторые фразеологизмы попали в литературный язык из жаргона (втирать очки, карта бита, идти ва-банк - у картежников) и разговорной речи. Некоторые пришли из диалектов и связаны с трудом крестьянства (поворачивать оглобли, из кулька в рогожку, на воде вилами написано).

Многие фразеологизмы имеют своим источником богослужебные книги (святая святых, исчадие ада, по образу и подобию, глас вопиющего в пустыне, земля обетованная).

В русской фразеологии есть немалое количество фразеологизмов, которые пришли к нам из других языков. Чаще всего, это выражения, связанные с греческой мифологией. Возьмем, к примеру, выражение «авгиевы конюшни». Оно имеет значение «запущенное помещение» или «трудноустранимый беспорядок», и связано с мифом о Геракле, который очистил огромные конюшни царя Авгия.

Иногда заимствованные фразеологизмы употребляются без перевода: alma mater (лат. мать-кормилица); tabula rasa (лат. чистая доска; нечто нетронутое, абсолютно чистое).

Источником исконной фразеологии становятся обороты из произведений писателей: счастливые часов не наблюдают (А. Грибоедов) ; дела давно минувших дней (А. Пушкин); рыцарь на час (Н. Некрасов) ; живой труп (Л. Толстой) ; человек в футляре (А. Чехов) ; Человек - это звучит гордо! (М. Горький)

Со временем какие-то фразеологизмы уходят из речи, то есть устаревают, а другие, наоборот, приходят им на смену. Почему же это происходит? Чем вызвано это явление?

Развитие языка отражается в изменении лексики и фразеологии. Если исчезает явление, с которым связано общее значение фразеологизма, или устаревают слова, составляющие фразеологизм, устаревает весь фразеологический оборот.

Новые фразеологизмы отражают события нашей жизни. Каждое важное событие находит свое отражение в русской фразеологии: возьмем выражение «выйти на орбиту», появившееся в связи с развитием полётов, означающее «добиться успехов».

Употребление фразеологизмов в речи.

Фразеологизмы следует отличать от свободных словосочетаний. Чтобы уяснить их принципиальные отличия, остановимся на особенностях употребления фразеологизмов в речи.

Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость. Они не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке.

Фразеологизмы, как и другие слова, служат для передачи мыслей, для отражения явлений действительности. Их основное значение состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл. Если их грамотно использовать, то они помогут добавить речи особую выразительность, меткость и образность.

Однако не все фразеологизмы являются образными. Они не характеризуют явление, а лишь называют его. Некоторые терминологические фразеологизмы иногда начинают употребляться в переносном значении и в этом случае приобретают образность. Так, морской фразеологизм отдать концы – «отплыть от берега» стал использоваться в значении «умереть».

Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов. Так, нельзя сказать бить баклушу, вытачивать лясу, заменив формы множественного числа баклуши, лясы формами единственного числа, или употребить полное прилагательное вместо краткого во фразеологизме на босу ногу. Однако в особых случаях вариации грамматических форм во фразеологизмах возможны (ср.: греть руку – греть руки, слыханное ли дело – слыхано ли дело).

Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; битый небитого везет; все течет, все изменяется; хотя смысл, казалось бы, не пострадал, если бы мы сказали: «Все изменяется, все течет».

В то же время в некоторых фразеологизмах возможно изменение порядка слов (ср.: набрать в рот воды – в рот воды набрать, не оставить камня на камне – камня на камне не оставить). Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм.

Одни фразеологизмы являются единственными для выражения обозначаемых ими явлений, потому что в языке нет слов или других фразеологизмов, способных передать то же самое значение.

Другие же фразеологизмы имеют синонимы. Например, если нужно сказать о чем-то, чего очень мало, то люди говорят: «кот наплакал» или «капля в море». Однако не в любом случае можно использовать эти фразеологизмы.

Ошибки в разговорной речи встречаются довольно часто.

К ним относятся:

    Употребление фразеологизма в несвойственном ему значении: Вася красиво, как курица лапой, написал заглавие.

    Замена слов в составе фразеологизма: «говорить нараспашку» вместо «душа нараспашку».

    Употребление фразеологизма в несвойственном ему стиле (например, разговорные фразеологизмы в деловых бумагах).

Таким образом, мы видим, в разговорной речи вместе с правильным употреблением встречается неверное использование фразеологизмов. В художественной литературе фразеологизмы иногда преобразовывают для создания образности.

Возьмем отрывок из текста Ю. К. Олеши:

В руках у Пушкина появилась тетрадка. Он перелистал её и, найдя то, что искал, громко прочёл заглавие. С первых же слов друзья поняли, что сейчас они услышат стихи, в которых будет говориться о них. Так оно и оказалось. Пушкин читал стихи о своих товарищах, а они не сводили с него глаз .

Здесь автор употребляет фразеологизм «не сводить глаз». Это, конечно, не значит, что товарищи Пушкина сидели и,не моргая, смотрели на поэта. Вовсе нет. Этот фразеологизм означает, что они пристально, неотрывно смотрели на Пушкина с восхищением. Он использован для того, чтобы показать, насколько внимательно товарищи слушали его речь.

Также возьмём, к примеру, небольшой фрагмент из текста Ю. Я. Яковлева

- Всё? – спросил директор.

- Нет, мы ещё были в милиции.

Час от часу не легче! Директор с шумом придвинул кресло к столу.

Фразеологизм «час от часу не легче!» употребляется, когда возникают все новые и новые трудности по мере развития чего-либо. Так и здесь – мальчик рассказывает директору о том, как привел собаку в школу и на него накричала одна из учительниц. Тогда директор подумал, что это всё, но тут мальчик говорит, что был в милиции. Всё стало ещё хуже, ведь одно дело – оставить собаку под партой, а совсем другое – быть из-за этого в милиции! Автор использует этот фразеологизм, дабы показать, что чем больше рассказывает мальчик, тем больше у него «появляется» проблем.

В своем романе «Фома Гордеев» М. Горький тоже использует фразеологизмы:

Сидя в школе, Фома почувствовал себя свободнее и стал сравнивать своих

товарищей с другими мальчиками. Вскоре он нашел, что оба они - самые лучшие

в школе и первыми бросаются в глаза , так же резко, как эти две цифры 5 и 7,

не стертые с черной классной доски. И Фоме стало приятно оттого, что его

товарищи лучше всех остальных мальчиков.

Фома думает о том, что его друзья очень яркие личности, их нельзя не заметить. Для усиления этого эффекта автор использует фразеологизм «бросаться в глаза», который придает речи живость и красочность.

Заключение.

Итак, я пришла к выводу, что фразеологизмы играют большую роль в речи человека.

Иногда встречаются такие случаи, когда фразеологизм не имеет равного себе выражения и для точной передачи того или иного явления нужно использовать именно его.

Фразеологизмы используются как в обычной разговорной речи, так и в художественной литературе. Это делает нашу речь ярче и образнее.

Некоторые фразеологизмы устаревают со временем, «выходят из языка», но на смену им всегда приходят другие, которые связаны с событиями нашей жизни.

Я считаю свою работу актуальной, потому что фразеологизмы часто встречаются в заданиях ОГЭ и ЕГЭ. Этот проект помог мне подготовиться к предстоящим экзаменам.

Список литературы.

В.П. Жуков, А.В. Жуков «Школьный фразеологический словарь русского языка»

Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина «Крылатые слова»

Ю. К. Олеша «Друзья»

Ю. Я. Яковлев «Он убил мою собаку»

М. Горький «Фома Гордеев»

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа с.Горнозаводска

Невельского района Сахалинской области»

МО «Невельский городской округ»

Культурология и языкознание

ТЕМА ПРОЕКТНОЙ/ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ

«РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В НАШЕЙ РЕЧИ»

Составитель:

ученица 5 «в»класса

Сорокина Анастасия

Научный руководитель:

Седых О.В. учитель русского языка

и литературы;

МБОУ «СОШ с.Горнозаводска Невельского района Сахалинской области»

Невельск, 2016

Цель, задачи, актуальность, гипотеза проекта.

Фразеологизмы и их значение.

Источники фразеологизмов.

4. Омонимы, синонимы, антонимы фразеологизмов.

5. Фразеологические словари.

6. Любимый фразеологизм (социологический опрос)

7. Употребление фразеологизмов в художественной литературе.

8. Результаты проекта.

9. Ресурсы, задействованные для реализации проекта.

Этапы моей работы

I этап: Подготовка к работе над проектом.

Выбор темы. Постановка цели и задач. Гипотеза исследования.

II этап: Организация деятельности.

Поиск, анализ и обобщение имеющейся в справочной литературе информации о фразеологизмах.

Работа с фразеологическими словарями

Социологический опрос среди взрослых и учащихся «Мой любимый фразеологизм»

Исследование произведений русских писателей, использующих фразеологические обороты в своём творчестве.

Обобщение и систематизация всей собранной информации.

III этап: Подготовка к защите и защита проекта.

1.Цель проекта:

Выяснить, нужны ли в нашей речи фразеологизмы? Какова их роль?

Задачи проекта:

1. Выяснить, что такое фразеологизм.

2. Произвести поиск необходимой языковой информации о фразеологизмах.

2. Выяснить источники происхождения фразеологизмов.

3. Познакомиться с фразеологическими словарями русского языка.

4. Понаблюдать за употреблением фразеологизмов в произведениях художественной литературы.

5. Сделать выводы, какова роль фразеологизмов в нашей речи.

Актуальность проекта:

Я выбрала эту тему, потому что фразеология - это один из разделов языкознания. Следовательно, это неотъемлемая часть в изучении языка в целом. Поэтому, мы не будем хорошо знать язык, не зная фразеологии!

Гипотеза:

Предположим, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительнее и ярче

КАК ВСЁ НАЧИНАЛОСЬ…

Вставлять палки в колёса, водить за нос, кот наплакал… Как часто мы употребляем эти выражения в своей речи? Понимаем ли мы их значение?

«Для тех, кто интересуется историей, культурой своего народа, фразеология - одна из самых увлекательных и занимательных сфер языка», - утверждал Н. М. Шанский, русский учёный

2. Фразеологизмы и их значение:

В результате поиска необходимой информации, я узнала, что фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным.

Примеры фразеологизмов и их значение:

Б
аклуши бить
- бездельничать

После дождичка в четверг - никогда

Зарубить на носу - запомнить

На краю земли - далеко

Намылить шею - проучить, наказать

В
одить за нос
- обманывать

Делать из мухи слона - преувеличивать

Перемывать косточки - сплетничать

Повесить нос - огорчиться

Провалиться сквозь землю - исчезнуть

Пускать пыль в глаза - хвастать, обманывать

Презентация к проекту
PPTX / 8.08 Мб

3. Источники фразеологизмов

Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный самобытный характер русского языка, Прямой (первоначальный) смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями предков, их работой, Так выражение бить баклуши (бездельничать) возникло на основе прямого значения раскалывать чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них ложек, поварешек и т.д., т.е. делать несложное,

нетрудное дело.

Очень интересными мне показались фразеологизмы, пришедшие из мифов :

Авгиевы конюшни - сильно засорённое, загрязнённое или захламлённое помещение.

А
хиллесова пята
- уязвимое место

Аргонавты - смелые мореплаватели, искатели приключений.

Золотое руно - золото, богатство, которым стремятся овладеть.

Кануть в Лету - навсегда исчезнуть, быть забытым.

Олимпийское спокойствие - спокойствие, ничем не возмутимое.

Панический страх - внезапный, сильный страх, вызывающий смятение.

Прометеев огонь - священный огонь, горящий в душе человека; неугасимое стремление к достижению высоких целей.

Работа Пенелопы - нескончаемая работа (верность жены).

Сизифов труд - бесконечная, бесплодная

(бесполезная) работа.

Сфинксовая загадка - что-либо неразрешимое.

Троянский конь - тайный коварный замысел.

Яблоко раздора - причина спора, вражды.

Ящик Пандоры - источник несчастий, великих бедствий.

Также я познакомилась с фразеологизмами, пришедшими из Библии :

Внести свою лепту - про человека, который принял в каком-то деле своё посильное участие.

Глас вопиющего в пустыне - напрасные призывы, остающиеся без ответа.

Допотопные времена - доисторические времена.

Зарыть талант в землю - о человеке, не развивающем свои природные способности.

Манна небесная - неожиданная удача, чудесная помощь.

4. Омонимы, синонимы, антонимы фразеологизмов

В результате работы над проектом, я узнала, что у фразеологизмов бывают омонимы, синонимы, антонимы.

Омонимы:

Пустить петуха - означает фальшиво произвести мелодию.

Пустить петуха - это поджечь что-то.

Антонимы:

Хоть пруд пруди - кот наплакал

Засучив рукава - спустя рукава

Заварить кашу - расхлебывать кашу,

Тяжел на подъем - легок на подъем.

Синонимы:

Голова на плечах - светлая голова

Два сапога пара - одного поля ягоды

Ума палата - семи пядей во лбу

5. Фразеологические словари

Я узнала, что существуют фразеологические словари , в которых представлены источники происхождения фразеологизмов, их значение. Авторы словарей: В.П. Жуков и А.В. Жукова «Школьный фразеологический словарь», А.И. Фёдоров «Фразеологический словарь русского литературного языка», А.И. Молотков «Фразеологический словарь русского языка», Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский «Учебный фразеологический словарь» и другие.

6. Любимый фразеологизм

Я провела опрос взрослых (родителей и педагогов школы) и детей. Были заданы такие вопросы:

1. Знаете ли вы, что такое фразеологизм?

2. Ваш любимый фразеологизм?

Результат: 62% взрослых знают, что такое фразеологизм, 38% не знают; из детей 76% знают, 24% не знают.

Из всего богатства фразеологизмов чаще всего в речи опрашиваемых звучали фразеологизмы:

У учителей - зарубить на носу

У родителей - разбиться в лепёшку

У детей - ни свет ни заря

Мой любимый фразеологизм - работать, засучив рукава.

7. Употребление фразеологизмов в художественной литературе:

Мною была проведена определенная исследовательская работа, в результате которой я узнала, употребляют ли наши писатели в своих произведениях фразеологизмы.

Для получения результата я исследовала басни И.А.Крылова.

В них я нашла 8 фразеологизмов:

- «Осёл и Соловей»: на тысячу ладов, за тридевять земель;

- «Тришкин кафтан»: тришкин кафтан;

- «Две собаки»: ходить на задних лапах;

- «Обезьяна»: мартышкин труд;

- «Кот и повар»: а Васька слушает, да ест;

- «Белка»: как белка в колесе;

- «Ларчик»: а ларчик просто открывался

В рассказах Николая Носова я нашла 17 фразеологизмов:

бежать во всю прыть, бить баклуши, в два счета, в трех соснах заблудились, взять на буксир, вывести на чистую воду, глядеть во все глаза, засучив рукава, как в воду глядел, как в воду опущенный, как с луны свалился, калачом не заманишь, намылить шею, не видать как своих ушей, ни жив ни мертв, пойти на край света, с ног валиться.

Из народных сказок пришли фразеологизмы:

И я там был, мед-пиво пил;

Избушка на курьих ножках;

Кощей Бессмертный;

Лиса Патрикеевна;

Ни в сказке сказать, ни пером описать;

При царе Горохе;

Сказано-сделано;

Сказка-ложь, да в ней намек;

Сказка про белого бычка;

8. Результаты проекта:

Каков же результат моей работы? Самое главное - я узнала много фразеологизмов, о которых раньше и не слышала. Действительно, велик и могуч наш русский язык! В ходе работы я познакомились с источниками фразеологизмов русского языка, узнала историю происхождения многих фразеологизмов, познакомилась с фразеологическими словарями, обратилась к произведениям художественной литературы. В результате чего пришла к следующим выводам: роль фразеологизмов в нашей речи велика! Ведь недаром наши писатели очень часто употребляют их в своих произведениях, они помогают им ярко, образно дать характеристику герою, логично, точно изложить свои мысли, сделать речь насыщенной, эмоциональной, богатой. Я убедилась, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её точнее и богаче!

Ресурсы, задействованные для реализации проекта

На берегах Лингвинии: Занимательный задачник по русскому языку: Книга для учащихся/под ред. Л.Д. Чесноковой; Худож. И.В. Новиков. - М.: Просвещение: Учеб. Лит., 2006.

Розенталь Д.Э. и др. Русский язык для школьников 5-9 классов. Путешествие в страну слов. Учебное пособие. - М.: Дрофа, 2003.

Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц.— М.: Астрель: АСТ, 2008.

Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М. В. Панов. - М.: Педагогика, 2001.

В. П. Жукова, А. В. Жукова. Школьный фразеологический словарь русского языка. : М. «Просвещение» - 2003.

Фразеологический словарь русского языка/под ред. А.И. Молоткова - 4-е изд., стереотип. - М.: Русск. Яз., 2006.

Волков С.В. Уникальный иллюстрированный фразеологический словарь для детей/Худож. А.И. Артюх, М.В. Ленская, Д.А. Мелких, В.Н. Родин - М.:АСТ: Астрель, 2010.

Интернет-ресурсы

http :// www . bookvoed . ru / view _ images . php ? code =444538& tip =1

http :// www . elhoschool . ru / russki / frazeol . htm

Слайд 1

Нижегородский РЦДО Проект по русскому языку по теме «Фразеологизмы»
Нижний Новгород 2014 г.

Слайд 2

Содержание
Цели и задачи. Определение фразеологизма. Основные признаки. Развитие фразеологии. Отличие фразеологизмов от словосочетаний. Происхождение фразеологизмов. Ошибки в употреблении. Многозначность и однозначность фразеологизмов. Структура фразеологизмов. Явление омонимии во фразеологии. Синонимия и антония фразеологизмов. Роль фразеологизмов. Афоризмы в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». Вывод.

Слайд 3

Цель: Изучить понятие фразеологизмов и крылатые слова в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» Задачи: изучить литературу по теме исследования; выявить состав фразеологических единиц методом сплошной выборки, дать их семантическое описание; определить особенности функционирования анализируемых фразеологизмов, охарактеризовать основные стилистические функции.
Цели и задачи

Слайд 4

Фразеологизм - устойчивое сочетание слов, постоянное по своему составу и значению, которое воспроизводится в речи как неделимое целое. Фразеологический оборот - это воспроизводимая языковая единица из двух и более полнозначных слов, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре.

Слайд 5

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения.
Развитие фразеологии

Слайд 6

До 40–х годов 20 века в работах отечественных языковедов И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии.
С именем В.В.Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие.
В.В. Виноградов

Слайд 7

Фразеологизмы изучаются в лексикологии: в большинстве случаев фразеологизм равен слову по своему значению, является его эквивалентом («приказать долго жить» = умереть).

Слайд 8

Словосочетания Фразеологизмы
Каждое слово сохраняет свое значение, слова в них можно переставить или заменить на другие. Постоянство состава, воспроизводится в речи как готовая единица, значение большинства фразеологизмов не равняется сумме значений составляющих его компонентов.
Отличие фразеологизмов от словосочетаний

Слайд 9

Фразеологизмы встречаются В художественном стиле (отдал богу душу); В разговорном (сыграл в ящик); В публицистическом (приказал долго жить)

Слайд 10

Многие фразеологизмы исконно русского происхождения: «бить баклуши» (этот фразеологизм возник на основе прямого значения: раскалывать чурбан на баклуши для изготовления ложек), «на воде вилами написано», «сесть на мель». Многие фразеологизмы заимствованы из Библии: «блудный сын», «вавилонское столпотворение», «земля обетованная» .
Происхождение фразеологизмов

Слайд 11

Многие фразеологизмы из античной мифологии:
«авгиевы конюшни» (их расчистил Геракл), «ахиллесова пята» (уязвимое место Ахилла), «прометеев огонь» Много фразеологизмов создали наши русские поэты и писатели: «Счастливые часов не наблюдают» (А.С. Грибоедов); «Человек - это звучит гордо» (М. Горький); «Человек в футляре» (А.П. Чехов) и др. Иностранного происхождения: «синий чулок» - от англ. «blue stocking»; «убить время» - от фр. «tuer le temps».

Слайд 12

Значение фразеологизмов
Значение фразеологизма объясняется этимологически. Фразеологизм «тертый калач» обозначает бывалого, житейски опытного человека, которого не провести. Это значение восходит к профессиональной речи пекарей – калачное тесто очень крутое, его долго мнут и трут. Ср. пословицу: не терт, не мят, не будет калач. Затем произошло переосмысление: «жизненные испытания закаляют человека».

Слайд 13

Фразеологизм «кромешный ад» обозначает «нечто невыносимое»; прилагательное кромешный восходит к слову крома – «предел».

Слайд 14

Исторически объясняется и форма фразеологизма: «на босу ногу» – то есть без чулок, носков, портянок. Форма босу – краткое прилагательное в винительном падеже, хотя сейчас краткие прилагательные не склоняются.

Слайд 15

Ошибки в употреблении
Фразеологизм имеет устойчивую форму, которая должна строго воспроизводиться – в противном случае возникают ошибки: деньги выпускаются в трубу (вылетают в трубу), слухом не слыхивал (слыхом не слыхивал), душа кровью обливается (сердце кровью обливается), похоронить на корню (загубить на корню), пока суть да дело (пока суд да дело), положить в долгий ящик (отложить в долгий ящик), отлегло на сердце (отлегло от сердца или отлегло на душе), власть предержащие (власть предержащая).

Слайд 16

Ошибки в употреблении
Часто ошибка связана с игнорированием стилистической окраски фразеологизма Здесь национальный гнет идет рука об руку с политическим (употребление фразеологизма рука об руку ошибочно, так как несет позитивную оценку и употребляется в позитивных контекстах (прошли всю жизнь рука об руку) Фразеологизм рука об руку следует заменить словом усугубляется.

Слайд 18

Явление однозначности и многозначности
Однозначность фразеологизмов: «белены объелся» - «обезумел»; «бить баклуши» - «бездельничать»; «водить за нос» - «обманывать»; «на старости лет» – «в преклонных годах».

Слайд 19

Многозначность фразеологизмов: «вдоль и поперёк» - «во всех направлениях», «очень хорошо, до мельчайших деталей»; «первая ласточка» - «первые признаки появления чего-либо», «зачинатель-пионер; «Ишь ты, как оно пригнато, в самый раз!» - «своевременно», «очень подходит кто-либо или что-либо», «как по мерке, впору» .

Слайд 20

Классификация фразеологизмов (по экспрессивно-стилистическим свойствам)
Фразеологические обороты подразделяются на межстилевые, разговорно- бытовые и книжные. Межстилевые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка (“сдержать слово”, “от всего сердца”).

Слайд 21

Разговорно–бытовые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в устной речи (“гнуть спину”, “совать нос”).

Слайд 22

Книжные фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в письменной речи (“стереть с лица земли”, “в мгновении ока”).

Слайд 23

Среди фразеологизмов выделяются фразеологизмы – неологизмы (“путёвка в жизнь”, “народный контроль”). Фразеологизмы могут быть общенародные, профессиональные (“войти в роль”, “с иголочки”) и диалектные (“не солоно хлебавши”, “не мытьём так катаньем”).

Слайд 24

Игнорирование стилистической окраски особенно часто наблюдается при употреблении фразеологизмов библейского происхождения. Одни из них передают экспрессию торжественности, повышенной значимости (возвращение на кру́ги своя), другие имеют ироническую окраску (и иже с ними, манна небесная, притча во язы́цех, козел отпущения). Их использование требует осторожности, проверки по источникам и словарям.

Слайд 25

Структура фразеологизмов
По структуре фразеологизмы могут представлять собой словосочетания («сесть в калошу», «без царя в голове») или предложения («бабушка надвое сказала», «когда рак на горе свистнет»).

Слайд 26

Классификация фразеологизмов (по употреблению)
Фразеологизмы различаются по активному (“как снег на голову” – внезапно, “через час по чайной ложке” – медленно) и пассивному (“и стар и млад” – все) употреблению.

Слайд 27

Классификация фразеологизмов (с точки зрения оценочности)
Фразеологизмы с положительной оценкой: (“кровь с молоком”); почтительного уважения (“сложить голову”); восхищения (“властитель дум”). Фразеологизмы с отрицательной оценкой: с эмоциональностью ироничности (“носить воду решетом”); пренебрежительности (“канцелярская крыса”).

Слайд 28

Фразеологические сочетания
Фразеологические сочетания - сочетания, каждое слово в которых имеет самостоятельное значение Одно из слов употребляется только в данном сочетании: «закадычный друг» (не может быть *закадычный враг), «равнобедренный треугольник»;

Слайд 29

Одно из слов употребляется в этом значении только в данном сочетании, в свободных же словосочетаниях оно имеет другое значение: «прямой угол» (слово прямой означает «в 90 градусов» только в сочетании со словом угол), «белые стихи» (белые – здесь «нерифмованные»), «надтреснутый голос» (надтреснутый – здесь «скрипучий»).

Слайд 30

Фразеологические единства
Фразеологические единства - сочетания, значения которых можно понять переносно из значений их составляющих: «делать из мухи слона» (делать из чего-то маленького что-то большое, т.е. преувеличивать), «белая ворона» (вороны черные, белая ворона – что-то выделяющееся среди других, отклонение от нормы), аналогично этому можно понять значение фразеологизмов «ложка дегтя в бочке меда», «смотать удочки».

Слайд 31

Фразеологические сращения
Фразеологические сращения (идиомы) - неразложимые по смыслу словосочетания, значение которых не выводимо из значений их компонентов: «съесть собаку» (иметь богатый опыт), «остаться с носом» (не получить ничего), «втирать очки» (обманывать).

Слайд 32

Омонимия
Фразеологизмы-омонимы редки. В качестве примера фразеологизмов-омонимов можно привести пустить петуха: пустить петуха I – “сфальшивить”, пустить петуха II – “поджечь”.

Слайд 33

Синонимия и антонимия
Как и слова, фразеологизмы могут вступать между собой в синонимические и антонимические отношения, например: ни зги не видать и хоть глаз выколи “очень темно” – синонимы, кот наплакал ”мало” и непочатый край ”много” – антонимы.

Слайд 34

Роль фразеологизмов
Фразеологические обороты – яркое стилистическое средство, которое делает речь сильной и красочной, образной и убедительной. В речи человека всегда отражаются его идеология и психология, житейский опыт, социальные интересы и связи, культурный уровень и духовные запросы.

Слайд 35

Художники слова, рисуя человека,показывают не только окружающую его среду, внешний и внутренний облик, но и его речевую манеру. Опираясь на общенародного языковое богатство, писатели стремятся воспроизвести язык действующих лиц своих произведений как выражение их типических и индивидуальных особенностей. Многие меткие образные выражения их героев стали крылатыми словами, пришли в нашу речь из литературных произведений.
Афоризмы и крылатые слова в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»

Слайд 36

Крылатое выражение (или крылатая фраза) представляет из себя устойчивый фразеологизм, который появился из каких-то культурных или литературных источников. Если данные слова являются очень выразительными и запоминающимися, то они получают статус крылатого выражения.

Слайд 37

«Горе от ума» Александра Грибоедова - выдающееся произведение русской литературы, которое буквально сразу после его создания было разобрано на цитаты. Самые меткие выражения стали крылатыми и используются в качестве поговорок и афоризмов.

Слайд 38

Пушкин говорил о комедии "Горе от ума": "О стихах не говорю, половина должна войти в пословицу". Строение стиха Грибоедова настолько легко и прозрачно, что имеет поговорочный характер, а многие афоризмы комедии и сами основаны на принципе русских пословиц и поговорок:
Подписано так с плеч долой. Или: Ах! злые языки страшнее пистолета.

Слайд 39

Следя за речью персонажей комедии, с помощью языка мы не только оцениваем их тем или иным образом, но и переносим их слова в реальную жизнь, в сходные ситуации. Автор комедии помогает нам точнее охарактеризовать человека: "герой не моего романа", "муж-мальчик", "муж-слуга", "и золотой мешок, и метит в генералы", "не человек, змея";

Слайд 40

выразить свои чувства: "свежо предание, а верится с трудом", "счастливые часов не наблюдают", "блажен, кто верует, тепло ему на свете!"; дать ценный жизненный совет: "кто беден, тот тебе не пара", "читай не так, как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой"; дать меткую характеристику нравов: "шумим, братец, шумим", "вчера был бал, а завтра будет два", "ну как не порадеть родному человечку".

Слайд 41

И сегодня чацкие, отчаявшись переделать мир, в надежде залечить разбитое сердце, восклицают:
Вон из Москвы сюда я больше не ездок, Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету, Где оскорбленному есть чувству уголок!.. Карету мне, карету! Делая имя лицемерного и лживого героя комедии нарицательным, мы вздыхаем: Молчалины блаженствуют на свете!

Слайд 42

Афоризмы, крылатые слова,ставшие пословицами и поговорками, в тексте комедии являются не только элементами движения сюжета, средством речевой характеристики действующих лиц, но и придают языку произведения сочность, выразительность, яркость. Меткие грибоедовские афоризмы вышли не только за рамки комедии, но и целой исторической эпохи. Сегодня они живы в нашей речи и в современном литературном языке.

Слайд 43

Вывод
Развитие русской национальной фразеологии идёт сложными путями. Оно стимулируется не только созданием новых художественных ценностей, но одновременно и всё более глубоким и современным осмыслением классического наследия, поныне сохраняющего своё действенное значение, являющего составной частью духовной и речевой культуры нашего народа.

ТОГБОУ «Ижавинская школа - интернат для обучающихся

с ограниченными возможностями здоровья»

ПРОЕКТ

«Фразеологизмы в нашей речи»

Выполнили учащиеся 7 класса

Руководитель: Шароватова Е.В.,

Учитель русского языка и литературы.

2017 г.

Инжавино

1. Введение

Фразеологизмы - это перлы, самородки

И самоцветы родного языка.

А.И.Ефимов

В русском языке фразеологизмы служат для выразительности речи, её образности, яркости и точности. Фразеологическое богатства русского языка огромно. И только тот, кто любит родную речь, кто знает ее хорошо, тот ощутит радость свободного владения ею.

Сведения об участниках проекта:

Участники проекта - учащиеся 7 класса ТОГБОУ «Инжавинская школа - интернат для обучающихся с ОВЗ» р.п.Инжавино Тамбовской области.

Руководитель проекта: Шароватова Елена Валерьевна, учитель русского языка и литературы ТОГБОУ «Инжавинская школа - интернат для обучающихся с ОВЗ» р.п.Инжавино Тамбовской области.

Актуальность темы: Мы каждый день сталкиваемся с фразеологизмами. Многие из нас даже не замечают этого, потому что не знают их значений.

Цель нашей работы: изучение происхождения и значения наиболее часто употребляющихся в речи фразеологизмов.

Задачи проекта:

1. Изучить теоретические сведения о фразеологизмах.
2. Узнать историю происхождения некоторых фразеологизмов.
3.Узнать значения наиболее часто употребляемых в речи фразеологизмов.
4.Создать фразеологический словарь значений и происхождения наиболее часто употребляющихся в речи фразеологизмов.

5. Уг лубить свои теоретические знания по данной теме.

Объект исследования: фразеологические обороты

Предмет исследования: употребление фразеологизмов в речи.

Методы исследования:

  • изучение и анализ литературы;
  • сбор информации;
  • наблюдение;
  • исследование.

Гипотеза: мы предполагаем, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой.

Вид проекта: исследовательский, краткосрочный.

2.1. Что такое фразеологизмы
Слово «фразеология» происходит от двух слов греческого языка: «фразис» - выражение оборот речи, «логос» - понятие, учение. Словарь Ожегова дает следующее определение: «Фразеологизм - устойчивое выражение с самостоятельным значением».
Фразеологизмы - это устойчивые сочетания, которые легко можно заменить одним словом: обвести вокруг пальца – обмануть, бить баклуши – бездельничать.

Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора.

Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.
Фразеология - это раздел науки о словах, изучающий устойчивые сочетания и обороты. Фразеологические обороты употребляются в языке в готовом виде. Их нельзя заменять другими словами или вставлять какое-нибудь слово. Например: Откладывать дела в долгий ящик (нельзя говорит в «длинный ящик»).
Фразеологические обороты делают нашу речь образной, яркой, выразительной. С помощью таких устойчивых сочетаний можно сказать коротко о многом. Например: о человеке, который оказался в нелепом положении, говорят, что он «попал впросак». Это звучит гораздо образнее и выразительнее, чем долго и подробно описывать, как он оказался в неудобном положении по своей наивности или незнанию.
С устойчивыми образными выражениями мы часто встречаемся в повседневной жизни. «Найти общий язык», «голова на плечах», «души не чает», «время истекло», «длинный язык», «водой не разольёшь»… Каждое из этих словосочетаний мы употребляем в тех случаях, когда выражаем своё отношение - одобрительное, пренебрежительное или ироническое к данному факту.

Для уточнения значения фразеологизмов созданы словари. Первый фразеологический словарь под редакцией Молоткова В.А. появился в конце 60-х годов. В нём даётся свыше 4000 фразеологизмов. Приведены различные формы употребления, их синонимы и антонимы. Например, «тёртый калач»- опытный человек, которого невозможно обмануть. А вот его использование в художественной литературе «Такой тёртый калач, и не можешь с выдержкой совладать!» Синоним к фразеологизму тёртый калач - стреляный воробей.

У фразеологизма «морочить голову» два значения:

Намеренно обманывать, сбивать с толку;

Надоедать с какими-то глупостями, приставать с пустяками.

«Что же вы мне голову морочите, барышня?!»

Фразеологизм «на свежую голову» означает, пока ещё не утомлён. «После школы буду играть часа полтора в футбол, а потом на свежую голову делать уроки.

У фразеологизма «бить баклуши» два синонима – гонять лодыря, валять дурака. Значит, - бездельничать. А вот его использование в предложении «…он без умолку говорил о том, что теперь можно бить баклуши до сентября.»

Существуют фразеологические словари, в которых представлены источники происхождения фразеологизмов, их значение. Авторы словарей: В.П. Жуков и А.В. Жукова "Школьный фразеологический словарь", А.И. Фёдоров "Фразеологический словарь русского литературного языка", А.И. Молотков "Фразеологический словарь русского языка", Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский "Учебный фразеологический словарь" и другие.

В словарях мы нашли примеры фразеологизмов-омонимов: Пустить петуха - означает фальшиво произвести мелодию. Пустить петуха - это поджечь что-то.

А вот примеры фразеологизмов-синонимов:

  • Ума палата - семи пядей во лбу
  • Голова на плечах - светлая голова. Два сапога пара - одного поля ягоды.
  • Перековать мечи на орала - вложить меч в ножны.

И, наконец, примеры фразеологизмов-антонимов:

  • Хоть пруд пруди - кот наплакал.
  • Засучив рукава - спустя рукава.
  • Заварить кашу - расхлёбывать кашу.

Тяжёл на подъём - лёгок на подъём

2.2. Признаки фразеологизмов

  1. Фразеологизмы обычно не терпят замену слов и их перестановки, за что ещё зовутся устойчивыми словосочетаниями.

Во что бы то ни стало нельзя произнести во что бы мне не стало или во что ни стало бы то , а беречь как зрачок глаза вместо беречь как зеницу ока .

Есть конечно и исключения: ломать голову или голову ломать , врасплох застать и застать врасплох , но такие случаи редки.

  1. Многие фразеологизмы легко заменяются одним словом:

сломя голову – быстро,

рукой подать – близко.

  1. Cамая главная черта фразеологизмов – их образно-переносный смысл.

Часто прямое выражение превращается в переносное, расширяя оттенки своего смысла.

Трещит по швам – из речи портного приобрело более широкое значение – приходить в упадок.

Поставить в тупик – из речи железнодорожников перешло в общее употребление в значении привести в замешательство.

По стилистической окраске различают следующие фразеологизмы:

1. Нейтральные – употребляемые во всех стилях речи : замкнутый круг, правое дело, доживать век, с замиранием сердца, знай себё цену, игра воображения. прийти в сознание.

2. Книжные – употребляются в книжных стилях, преимущественно в письменной речи : зондировать почву, пойти по стопам, искушать судьбу, исчезнуть с лица земли, египетская казнь, камень преткновения, авгиевы конюшни.

3. Разговорные – используемые преимущественно в устной форме общения : жить припеваючи, за семью замками, глаз радуется, как на иголках, сквозь зубы, первый блин комом, семь пятниц на неделе.

4. Просторечные – отличаются от разговорных сниженностью, грубостью : на кудыкину гору, дать промашку, дурить голову, плевое дело, дойти до ручки, заморить червячка, пустить слезу.

2.3. Происхождение фразеологизмов в русском языке

О происхождении фразеологизмов возникает множество споров. Одни из них возникли в далёком прошлом, другие созданы в последнее десятилетие.
Все фразеологизмы можно условно разделить на две группы:
1. исконно русские;
2. заимствованные.

Основную, большую часть составили фразеологизмы русского происхождения (как пить дать, бить челом, точить лясы), меньшую часть составляют заимствованные, из других языков (синяя птица, родные пенаты, попасть в яблочко). Есть фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка (как зеницу ока, не от мира сего). Часть фразеологизмов пришли к нам из античной мифологии (бочка Данаид, бросить тень, из мухи делать слона), часть- из Библии (Альфа и Омега, избиение младенцев, иерихонская труба).

Исконно русские фразеологизмы могут быть связаны с профессиональной речью: тянуть канитель (ткачество), топорная работа, без сучка, без задоринки (столярное дело), задавать тон, играть первую скрипку (музыкальное искусство), ставить в тупик, дать задний ход (транспорт) .

Некоторое количество исконно русских фразеологизмов возникло в диалектной или жаргонной речи и стало достоянием общенародного языка. Например, дым коромыслом, топорная работа, тянуть лямку и др.
Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. К ним относятся:
1) суеверные представления наших предков, например: черная кошка дорогу перебежала (произошла ссора, размолвка между кем-либо); ни пуха ни пера (пожелание кому-либо удачи, успеха в каком-либо деле) – первоначально: пожелание удачи охотнику, отправляющемуся на охоту, высказанное в отрицательной форме, чтобы не «сглазить», если пожелать прямо удачи;
2) игры и развлечения, например: играть в бирюльки (заниматься пустяками, даром, попусту тратить время); от названия старинной игры, заключавшейся в том, что из беспорядочно разбросанных бирюлек (крошечных веснушек) нужно было вытащить маленьким крючком одну за другой бирюльки, но так, чтобы не задеть остальных; заткнуть за пояс (превзойти в чем-либо); ни в зуб ногой (совершенно ничего не знать, не понимать);
3) древние обычаи наказания преступников, например: укоротить язык (заставить кого-либо поменьше болтать, разговаривать, быть менее дерзким); на лбу написано (достаточно заметно); детали русского быта, например: выносить сор из избы (разглашать ссоры, дрязги, происходящие между близкими); легок на помине (появляется в тот момент, когда о нем думают или говорят).
4) исторические события в жизни русского народа, например: как Мамай прошел (полнейший беспорядок, разгром) – от исторического события – опустошительного нашествия на Русь (в 14 в.) татар под предводительством хана Мамая.
Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки – «гладко», топорная работа – «грубая работа»; от сапожников – два сапога пара – «одинаковые»; от охотников и рыбаков – сматывать удочки – «поспешно уходить», заметать следы – «скрывать что-то».
Устное народное творчество – богатый источник русской фразеологии.
Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка – «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе – «очень давно», Лиса Патрикеевна – «очень хитрый человек» и др.
Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа: бабушка надвое сказала – «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу – «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове – «не серьезный человек» из Свой ум – царь в голове.
Многие фразеологизмы появились из литературных произведений: например, из басен Крылова: вертеться как белка (быть в постоянных хлопотах); медвежья услуга (услуга, которая приносит не пользу, а вред); кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку (взаимная похвала). Из произведений А.С.Пушкина, например: остаться у разбитого корыта (остаться ни с чем).
Заимствованные фразеологизмы – это устойчивые сочетания, крылатые выражения, пришедшие в русский язык из других языков.
Некоторые фразеологизмы появились из старославянского языка. Чаще всего они представляют собой выражения, взятые из библейских текстов, переведенных на старославянский язык: в поте лица – «очень много (трудиться)», запретный плод – «о чем-нибудь заманчивом, но запрещенном», святая святых – «самое дорогое, заветное», хлеб насущный – «то, что необходимо для существования».
Устойчивые выражения из древнегреческой мифологии: ахиллесова пята – «наиболее уязвимое место», гордиев узел – «запутанное стечение обстоятельств», дамоклов меч – «о постоянно грозящей опасности» и др. Система фразеологизмов русского языка не является раз и навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмы неизбежно возникают в ответ на явления современной жизни, заимствуются в качестве ка́лек из других языков. Они обогащают современную речь новыми, актуальными выражениями.

2.4. Примеры фразеологизмов, их значения и история возникновения фразеологизмов.

Баклуши бить - бездельничать
Белены объесться - взбеситься (применяется к людям, которые делают глупости
После дождичка в четверг - никогда
Аника-воин - хвастун, храбрый лишь на словах, вдали от опасности
Задать головомойку(баню) - намылить шею, голову - сильно отругать
Белая ворона - человек, резко выделяющийся из окружающей среды теми или иными качествами
Бирюком жить - быть угрюмым, ни с кем не общаться
Бросить перчатку - вызвать кого-нибудь на спор, соревнование (хотя никто перчаток не кидает)
Волк в овечьей шкуре - злые люди, прикидывающиеся добрыми, которые прячутся под маской кротости
Витать в облаках - блаженно грезить, фантазировать невесть о чем
Душа в пятки ушла - человек перетрусивший, испугавшийся
Живота не пожалеть - пожертвовать жизнью
Зарубить на носу - запомнить крепко-накрепко
Из мухи делать слона - превращать мелкий факт в целое событие
На блюдечке с золотой каемочкой - получить желаемое с почетом, без особых усилий
На краю земли - где-то очень далеко
На седьмом небе - быть в полном восторге, в состоянии наивысшего блаженства
Ни зги не видно - так темно, что не видно тропинки, дорожки
Кинуться очертя голову - действовать безрассудно, с отчаянной решимостью
Съесть пуд соли - хорошо узнать друг друга
Скатертью дорога - уходи, без тебя обойдемся
Работать засучив рукава - работать горячо, со старанием

2.5. Фразеологизмы в других языках.

Фразеологизмы существуют во многих языках мира. Часто фразеологизм является достоянием только одного языка, но, несмотря на, это они схожи по смыслу, например:

Русский язык

Иностранные языки

Быть у кого-либо под каблуком

Собаку съел

Вилами на воде писано.

Ждать у моря погоды.

Быть под чьим-либо большим пальцем (Английский язык)

Он в этом большой мастер. (Немецкий язык)

Это ещё не в кармане. (Французский язык)

Дожидаться зайца под деревом. (Китайский язык)

Делать из мухи слона.

Валять дурака

Делать из комара верблюда (Чешский язык)

Играть осла (Английский язык)

Обманывать самого себя.

Красть колокольчик, затыкая себе уши. (Китайский язык)

Глаза мыши – видят только на вершок вперёд. (Китайский язык)

Белая ворона.

Баран на пяти ногах. (Французский язык)

Купить кота в мешке.

Купить свинью в мешке. (Английский язык)

Душа ушла в пятки

У него голубой страх. (Французский язык)

За деньги не купишь

Деньги решают всё.(Английский язык)

3. Заключение.

Итак, мы пришли к выводу, что фразеологизмы играют большую роль в речи человека.

Иногда встречаются такие случаи, когда фразеологизм не имеет равного себе выражения и для точной передачи того или иного явления нужно использовать именно его.

Фразеологизмы используются как в обычной разговорной речи, так и в художественной литературе. Это делает нашу речь ярче и образнее.

Некоторые фразеологизмы устаревают со временем, «выходят из языка», но на смену им всегда приходят другие, которые связаны с событиями нашей жизни.

Мы считаем свою работу актуальной, потому что необходимо постоянно знакомиться с фразеологическими оборотами, чтобы речь стала точнее, богаче. Для этого необходимо больше читать, обращаться к различным словарям, вести поисковую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русских учёных.

  1. Введение …………………………................................................................... 1
  2. Основная часть

2.1. Что такое фразеологизмы …………………………………................ 2-3

  1. . Признаки фразеологизмов………………………………………........ 3-4
  2. . Происхождение фразеологизмов в русском языке……………......... 4-6
  3. . Примеры фразеологизмов, их значения и история возникновения фразеологизмов...................................................................................... 6-11
  4. . Фразеологизмы в других языках........................................................ 12

3. Заключение………………………………………………………………... 12-13

4. Список литературы.................................................................................... 13

Список литературы

  1. Ю. Гвоздарев. «Рассказы о русской фразеологии», Москва, «Просвещение», 1988 г.

2. В.П. Жукова, А.В. Жукова. Школьный фразеологический словарь русского языка. М.: "Просвещение". 1983.

3. Розенталь Д.Э. и др. Русский язык для школьников 5-9 классов. Путешествие в страну слов. Учебное пособие. М.: Дрофа, 1995.

4. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц. М.: Астрель: АСТ, 2008.

  1. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М. В. Панов. М.: Педагогика, 1984.
  2. Вартаньян. «Словарь крылатых выражений», Москва, Астрель АСТ, 2001г.
  3. С. Волков. «Уникальный иллюстрированный фразеологический словарь для детей», АСТ Астрель, Москва, 2010 г.
  4. Интернет – ресурсы:

http://www.bookvoed.ru/view_images.php?code=444538&tip=1 Э.

http: //wiki.iteach.ru